Des erreurs classiques
Que ce soit dans les médias, à l’école, au bureau, dans le tram ou dans la vie de famille, les fautes de français sont inévitables. En revanche, on peut les détecter et faire le nécessaire pour ensuite les corriger… Voici quatre erreurs dites classiques, leurs explications et la correction.
Erreur n°1 : Le fameux « Incessamment sous peu »
« Vous devriez le recevoir incessamment sous peu ». Faux ! Et pourtant on l’entend souvent. les gens le disent naturellement. Mais c’est une erreur.
De même que je monte en haut, je sors dehors, je grimpe des dunes de sable et je tourne en rond… Toutes ces expressions sont des pléonasmes.
Un pléonasme est une association de mots qui ont le même sens, et qui deviennent redondants. Les exemples sont nombreux et sont passés dans le langage courant.
Le vocable usuel « aujourd’hui » où hui, mot du vieux français (latin, hodie, contraction: hoc die ce jour), n’est pas passé dans la langue moderne parce qu’il était un hiatus monosyllabe à consonance sourde (contrairement à hier). Le pléonasme est venu lui donner corps.
Erreur n°2 : Si j’aurai su…
Ah ! Un de mes préférés ! On l’entend souvent dans les phrases. Or il y a une règle toute simple et mémo technique pour se souvenir qu’avec un SI il n’y a jamais de Ré… Cette erreur de français n’est pas nouvelle. Toutes générations confondues, de nombreuses personnes se trompent en conjuguant le verbe avoir dans cette expression.
On ne dit pas (et on ne l’écrit pas non plus, sauf si on explique pourquoi) si j’aurai su… mais bien si j’avais su…
Erreur n°3 : Etc vs ect…
Comment écrire cette expression latine si connue ? facile !
« Et Cetera »
Et voilà… Donc on écrit Etc. et non ect. De même qu’on ajoute pas de point de suspension après cette expression, ce serait redondant et nous ferions un pléonasme supplémentaire.
On retient donc que lorsque la liste n’est pas terminée mais qu’elle est trop longue pour être complètement citée, on laisse au lecteur le soin d’imaginer la suite en lui indiquant « et cetera ».
Erreur n°4 : Bondé et blindé
Ces deux mots sont très proches phonétiquement mais complètement opposés de sens.
Le mot BONDE signifie une aBONDance de quelque chose (des gens, des huitres, des stylos…) tandis que le mot BLINDE signifie avoir une carapace ou une armure.
Donc quand vous voyez foule dans le tram, celui-ci n’est pas BLINDE mais BONDE.
L’orthographe et la grammaire sont les piliers de notre langue. Evitons de les écorcher vifs. Ils nous remercieront.
Merci pour eux 🙂